Fortsatt kommatering

Under ett par dagar har det pågått en liten diskussion på Kapitel 1 om just kommatering: Hur gör man? Vad är rätt? Vad är att föredra?

Som jag skrev i ett tidigare inlägg ska man inte underskatta betydelsen av skiljetecken. De finns där för att hjälpa till, och det stackars kommat har ju fått utstå en hel del strider i språkvärlden. Det talas om satskommatering, pauskommatering, tydlighetkommatering, Oxfordkomman, paranteskomman osv.

Jag är förespråkare av tydlighetskommatering, dvs man kommaterar för att leda läsaren rätt i texten och underlätta förståelsen. Satskommatering är förlegat och hackar upp texten i onödan (alltså att alla satser ska åtskiljas med ett komma).

Exempel:

Hon tyckte, att han var snygg, för att han alltid hade på sig en blå kavaj, som han hade köpt i Köpenhamn. (satskommatering)

Hon tyckte att han var snygg för att han alltid hade på sig en blå kavaj, som han hade köpt i Köpenhamn. (tydlighetskommatering/pauskommatering)

Det är svårt att skilja pauskommatering och tydlighetskommatering åt, men när man kommer till inskjutna satser så märker man skillnaden:

Johnny tyckte Lisa var snygg.

Johnny, tyckte Lisa, var snygg.

Meningen är för kort för att egentligen behöva komman i paussyfte, men eftersom den blir otydlig utan så kan man tappa läsaren, förutsatt att man verkligen menade att det var Lisa som tyckte och inte Johnny.

Det som är väldigt vanlig nu är att man glömmer bort det andra av dessa komman så att satsen blir lite underlig: Pojken, som alla kände som Joppe sprang fortare än vinden.

Nåja, man kan ju inte skriva om språk utan att nämna några roliga felskrivningar och då i detta fall felkommatering (från boken Komma rätt…). Ni får gärna kommentera hur meningarna egentligen ska vara.

Leonora travade vidare med huvudet, lite högre än vanligt.

Föraren lyckades ta sig ut fordonet innan det sjönk och simmade till stranden.

Hans hand smekte hennes ända, tills hon drog den åt sig.

Och till sist skillnaden på en lapp från fängelsechefen för en fånge som är ett par minuter från att bli avrättad: Benådad ej, hänges. Eller Benådad, ej hänges.

Och jag tycker att alla språkintresserade gott kan prenumerera på Språkrådets blogg, där man får många frågetecken uträtade.

Adjektivsjukan

Det börjar ofta som ett anspråkslöst försök att beskriva något. Kanske är det ett rum eller en person som skribenten vill att läsaren ska få en tydlig bild av. Han trevar sig fram. En … lång man, med brunt skägg och rödranding slips. Mörkt hår, bruna ögon, långa fingrar, smala ben, smala armar, spinkig och pratar med en raspig röst. Och sedan rullar det bara på. Texten översållas med adjektiv och adverb i hopp om att göra bilderna så klara som möjligt.

Kanske har skribenten till och med fått lära sig i skolan att det finns något som heter adjektiv och adverb, och dessa ordklasser används för att beskriva något. Kanske har han till och med fått träna på miljö- och personbeskrivningar på svensklektionerna där svenskläraren har sagt att han ska se bilden framför sig och beskriva den så tydligt som möjligt. Är himlen blå? Är gräset grönt? Är träden höga?

Det skribenten glömmer i detta läge är att svenskämnet och svensklektionerna inte är konstruerade för att skola nästa generation författare. Målet med modersmål är inte att bli deckarkungar eller poeter. Det är att utveckla språket som sådant och det finns en liten kulle man måste över innan man kan ta till sig författarhantverket. Man måste förstå grunderna i språket, de kommuntikativa egenskaperna, vad som sägs (skrivs) och vad som förstås av det skrivna. När vi svensklärare tjatar om adverb och adjektiv är beskrivande så gör vi inte det för att författare ska använda mer av dem, utan för att eleverna ska förstå att när de berättar om sin nya tröja som de har köpt så underlättar det för den som vill köpa en likadan att de berättar att den är röd och ullig och långärmad.

Om de däremot vill skriva en spännande text om en mördare så spelar det mindre roll om tröjan mördaren har på sig är röd och ullig och långärmad, om det inte har betydelse för handlingen. Om polisen fångar honom för att de såg hans röda tröja på långt håll, kan det vara en poäng att nämna hans klädsel, annars inte.

Jag anser att allt i en berättelse ska vara befogat. Jag vet att jag gör samma fel själv och måste gå igenom mina texter om och om igen för att stryka alla dessa onödiga adverb och adjektiv. I går gick jag igenom min novell Ekens syster och strök bort en hel del. Bland annat så hade vi den här meningen:

Marken öppnade sig och flera långa tjocka rötter sköt ut och upp i skyn.

”flera långa tjocka”, hm… De sköt upp i skyn, så att de är långa behöver jag inte tala om. ”Rötter” är i plural, alltså behöver jag inte tala om att de var flera. ”Tjocka”, tja kanske om det är viktigt. Är det det? Jo, det är det, eftersom de senare lyfter upp vuxna män och sliter dem i stycken. Meningen kan alltså bli:

Marken öppnade sig och tjocka rötter sköt ut och upp i skyn.

Jag har egentligen inte tagit bort någon information alls ur meningen, ändå har jag gjort den bättre. Enkelt, eller hur? Fast nu när jag tittar på den ska jag nog ta bort ett ”och” också.

Tomhetens filosofi

Jag tog chansen att läsa Eva Halldingers bok: Komma rätt, komma fel, och komma till punkt (byggd på Lynne Truss: Eats, shoots and leaves) igen eftersom jag är en sådan språknörd. Ett av kapitlen heter ”Tomhetens filosofi” och handlar om ordmellanrum.

Jag skrev om tempo i ett tidigare inlägg och i kapitlet så tar Halldinger upp sätt att höja spänningen med hjälp av skiljetecken. Ordmellanrum är också ett skiljetecken. Och då räknas även indrag i början av meningar som en markör. För att separera de olika skiljetecknens olika ”styrka”, visar hon denna stigande skala:

Hon stack kniven i honom utan att tveka en sekund.

Hon stack kniven i honom, utan att tveka en sekund.

Hon stack kniven i honom – utan att tveka en sekund.

Hon stack kniven i honom. Utan att tveka en sekund.

Hon stack kniven i honom.
Utan att tveka en sekund.

Sånt här nörderi tycker jag är väldigt intressant och jag satt faktiskt och lekte lite med en av mina gamla noveller i morse. Ändrade en hel del interpunktion för att driva upp tempot och spänningen. Allt behöver inte skrivas om helt för att förändras. Glöm inte skiljetecknen go’ vänner. De finns där för att hjälpa till.

Ny recension av Eldfloder

Boktycke har recenserat Eldfloder. Hon skriver bland annat att det är till största delen ett familjedrama och i andra hand en fantasyroman. Det får mig igen att fundera över om fantasygenren någonsin kommer att överleva sina egna klyschor och människors fördomar gentemot den. Hon skrev i sitt mail att hon aldrig hade läst något sånt här tidigare och det är ju själva poängen. Groundbreaking, you know ;P

Det finns en hel del positivt i recensionen t ex ”Jag älskar fantasy men i Eldfloder så var det familjedramat jag fastnade för.” Och att ”Martin är väldigt fascinerande. Han är “the-bad-guy” men när man är i hans huvud så är han “the-good-guy”. Man både hatar och tycker synd om honom samtidigt. Han slår Emelie och begriper inte varför det gör ont i honom själv.”

Något som jag reagerade över var att hon tyckte att tempot stannade av mot slutet, tvärt emot vad t ex recensenten på Catahya tyckte, och vad många andra också har uttryckt – att det är i slutet som det tar fart. Smaken är ju som sagt som baken 🙂

Kampen mot texten

Jag har aldrig kämpat med en text eller ett romanprojekt så som jag kämpade med De två odjuren. Det finns flera anledningar till detta.

För det första blev jag ombedd att skriva boken av mitt förlag och andra som ville veta hur det gick för Edwin och Isabell. Förstå mig rätt, jag är glad att jag blev ombedd, annars hade jag inte kommit så långt som jag har idag, varken med De två odjuren eller något av de andra projekten. Men jag hade ingen klar idé att utgå ifrån och det var jobbigt att komma igång. Den enda utgångspunkten jag hade var ett stycke ur bibeln där två odjur drabbar samman och slåss till döden (som heter just ”de två odjuren”, precis efter ”kvinnan och draken” som finns med i Eldfloder).

För det andra ville jag att berättelsen skulle kunna fungera helt fristående från Eldfloder. Ingen ska känna sig tvingad att läsa flera böcker bara för att förstå handlingen. Detta har jag lyckats med (till slut) *stolt*.

För det tredje så hade jag stora problem med strukturen när jag hade kommit så långt att jag fått ner en grundstory. Det var många personer, många parallella handlingar och jag visste inte var jag skulle lägga tyngdpunkten. Efter min första testläsare hade gått igenom manuset så strök jag ut två karaktärer helt. De finns inte med längre. Jag har även flyttat runt kapitel som aldrig förr. De har farit fram och tillbaka, runt och ut och in. Det var en väldigt jobbig process för det kändes inte som om jag hade koll alls. Det var verkligen ”kill your darlings” på högsta nivå.

Till sist fick jag problem med slutet. Jag hade allt klart i huvudet, men lyckades inte riktigt förmedla det till läsaren. Det hela avslutades med ännu en omskrivning och nästan 70 sidor extra text – och förstås ett nytt slut som öppnade upp för den tredje boken.

Det är smärtsamt och roligt att skriva en bok, men så här smärtsamt hoppas jag att det aldrig blir igen.

Och precis idag så skriver SvD om ”den svåra andra boken”, så passande, indeed.

Sårsidan

Igår slängde jag ihop en sida till mitt tredje romanprojekt som går under namnet ”Sår”. Boken är färdigskriven (om den nu någonsin kan bli färdigskriven, peta går ju alltid) och jag har suttit och lekt ihop ett par omslag. Gå gärna in och rösta på din favorit!

Berättelsen är svår att göra ett omslag till, det är många personer och många vändningar, men jag är rätt nöjd med de två.

Att beskriva

När jag satt och försökte sätta ihop ett inlägg om beskrivningar i text så slog det mig att allt som inte är dialog är beskrivningar. Man brukar tala om miljöbeskrivningar och personbeskrivningar, men mellan allt det där så beskriver man vad som händer.

”Beskriva” är ett avskytt ord. I alla fall för de som har bekantat sig med ”show not tell”-doktrinen. Jag gillar den doktrinen, missförstå mig rätt. Jag försöker alltid tänka på att visa istället för berätta, men till syvende och sist så beskriver jag ju. För att ta ett enkelt exempel:

Han blev arg. (berätta – tell)

Han slog näven i bordet och svor högt. (visa – show)

Fördelen med ”show” är att läsarna oftast känner sig lite smartare när de själva får dra slutsatser utifrån texten istället för att bli skrivna på näsan.

Så vad bottnar allt det här i? Jo, jag läste ett inlägg av Johan här om tempot i berättelsen och för att hålla ett gott tempo tycker jag att det bör finnas en balans mellan beskrivningar och dialog. Om beskrivningarna tar överhanden för mycket så kan man lätt tappa i tempo och tappa läsare (så som Johan skriver i sitt inlägg).

Jag själv skickade in ett par noveller till Mitrania för att de sökte bidrag till sin antologi och på den ena fick jag kommentaren att tempot var väldigt långsamt, vilket inte är så konstigt eftersom jag skrev den medvetet så – med mycket beskrivningar och nästan ingen dialog. Men det fick mig ändå att fundera när eller om man vill läsa ”långsamma” texter. Vill man det? Vad tror ni?

Sugen på novellskrivande

Nu när sommaren börjar närma sig sitt slut och jag har betat av allt jag hade planerat att göra så börjar jag fundera över skrivandet igen. Jag är ju ”periodare”, när jag skriver, skriver jag nästan hela tiden, sedan tar jag ett par månaders (hrm… halvår) paus och gör annat.

Jag har ännu inte lust att bita tag i romanprojekten, men kanske en novell skulle man kunna klämma ihop. Tråkigt nog har jag inga novellidéer, men det brukar ju finnas folk som är villiga att hjälpa till med sånt. Så, någon som har en idé?

Vansinnesverk

Under några år har jag varit inblandad i och ansvarig för fantastikföreningen Catahyas novellantologier. Den tredje Tecken i aska och eld samt den fjärde Vansinnesverk, för att vara mer exakt. Arbetet är roligt och givande, även om det går åt mycket tid. Än så länge sitter jag som ordförande i antologirådet och i huvudet är jag i planeringsstadiet inför den femte antologin.

Vansinnesverk som kom ut 2011 finns att köpa i Catahyas butik för ynka 95 kr och då kan man ju passa på att köpa annat också. Novellerna utsedda av en jury och av ca 50 inskickade bidrag valdes 15 stycken ut. De flesta går i skräckens tecken, men det finns också fantasy- och science fiction-bidrag.

Framsidorna är gjorda av Maria Helena Stanke som också har bidragit med noveller.

Vart är svensk fantasy på väg?

Jag har roat mig med att läsa trådar med boktips, och då speciellt boktips om fantasy. De flesta tips som kommer är på engelskspråkiga böcker, vilket inte är så konstigt eftersom de flesta kända fantasyförfattare är amerikaner eller britter, eller åtminstone skriver på engelska. Men det får mig ändå att undra vilka som lockas av svensk fantasy? Vilka läser, eller vill läsa svensk fantasy?

De mest inbitna fantasyläsarna, de som läser tegelstenarna direkt när de kommit ut i handeln, kommer nog aldrig att lockas av svensk fantasy. Det finns en del som är anglofiler och rynkar på näsan åt alla böcker skrivna på svenska. Det finns en del som vägrar läsa svensk fantasy för att de flesta klassas som ungdomsböcker. Det finns andra som anser att alla svenska fantasyförfattare bara är wannabes och copycats. Det finns mycket fördomar mot fantasy på svenska och de sitter djupt hos läsarna.

Jag tror att svensk fantasy måste hitta en egen ny publik och då går det inte att skriva Sagan om ringen-kopior (det går i och för sig inte annars heller, men häng kvar för fler argument), jag tror inte heller att alternativvärlden är tillräckligt lockande för en fantasyovan publik. Kanske är det språket i sig som måste vara dragkraften, alltså de som vanligtvis läser på svenska, som vill ha spännande och medryckande böcker? Läsarna är lite rädda och behöver ”luras” in att läsa fantasy

Jag upplever att de som gillar mina böcker inte är den typiska fantasyläsaren. De har lockats av det historiska och relationsdramat som dominerar boken. Det är det spåret jag kommer att fortsätta på – inte direkt för läsarnas skulle utan för att jag älskar det själv, men… lite för läsarnas skull också. För att jag vill att svensk fantasy ska hitta hem.